Bandeau gauche
Retour au forum Chênes sur colline

Expression

 > Accèder à la page 1 2 3 4 suivant ›

marronne

Titre :
Maître des cîmes
Pas encore installé
Âge :
19 an, 9 mois, 23 jours
posté par marronne
le mardi 06 janvier 2009, 07h29
Nous avons tous des expressions qui image notre vocabulaire
Elles peuvent venir de la nuit des temps comme

Mettre la table
Au Moyen Age, les repas dans les châteaux rassemblaient l'ensemble de la famille, soit un nombre très important de convives. Posséder des tables comme on les connaît aujourd'hui aurait donc été une perte de place pour le reste du temps. C'est pourquoi les "tables" n'étaient que des planches posées sur des tréteaux."Mettre la table " signifiait alors que l'on déplaçait la planche et les supports à l'endroit où l'on désirait se restaurer. D'ailleurs, la "table" telle que nous la connaissons aujourd'hui ne portait pas le même nom. Depuis, le sens a évolué et l'expression signifie simplement que l'on prépare les couverts et autres ustensiles avant de s'apprêter à manger.

Alors je vous propose un petit jeu
Chacun a notre tour nous posons une expression et les autres doivent trouver la signification .

L'affaire est dans le sac
(mais non je pense pas aux mâles pour une fois :p)


Joke

Titre :
Maître des cîmes (mode mesquin, Cercle des Ombres)
Pas encore installé
Âge :
19 an, 7 mois, 24 jours
posté par Joke
le mardi 06 janvier 2009, 09h54
L'affaire est dans le sac : Sous l'Ancien régime, on réunissait les pièces et les documents d'un procès terminé dans de grands sacs de toile ou de cuir. Le juge déclarait "l'affaire est dans le sac" lorsqu'elle était classée et que l'on ne reviendrait plus dessus. Aujourd'hui encore, on utilise cette expression lorsque quelque chose est achevé, ou lorsque l'on pense qu'une entreprise ne pourra pas rater.

Que veut dire : les doigts dans le nez

marronne

Titre :
Maître des cîmes
Pas encore installé
Âge :
19 an, 9 mois, 23 jours
posté par marronne
le mercredi 07 janvier 2009, 06h57
[ EXPRESSION ]
« Les doigts dans le nez »

[ SIGNIFICATION ]
Sans effort, très facilement.

[ ORIGINE ]
L'expression serait apparue en 1912 dans le langage des courses hippiques : le jockey est arrivé premier les doigts dans le nez.

C'est une image amusante qui montre la facilité, l'insouciance qu'a eu le jockey à gagner, puisqu'au lieu d'avoir l'esprit complètement préoccupé par sa course, il a pu prendre le temps, comme les enfants insouciants, de se mettre les doigts dans le nez.

Prendre ses jambes à son cou




Tachetée

Titre :
Notable (ODEM)
Pas encore installé
Âge :
16 an, 5 mois, 11 jours
posté par Tachetée
le mercredi 07 janvier 2009, 11h34
[ EXPRESSION ]
« Prendre ses jambes à son cou »


[ SIGNIFICATION ]
Courir très vite, s'enfuir.

[ ORIGINE ]
Drôle d'image que celle-ci ! On peut imaginer au moins trois choses :
  • Quelqu'un de très souple qui ramène ses jambes au niveau de son cou (et fait un noeud autour ?). Mais le côté pratique pour courir n'est pas flagrant, les pieds ayant alors du mal à toucher le sol ;
  • Quelqu'un qui démonte son tronc et le pose à côté, de manière à être réduit à une tête et deux jambes avant de commencer à courir. Mais cela ne devrait pas avoir une influence sur la vitesse, les jambes ayant toujours la même longueur, sauf si on tient compte de la diminution du poids total à déplacer ;
  • Quelqu'un qui diminue la hauteur de son tronc et, en compensation, allonge celle des jambes jusqu'à les amener sous le cou, ce qui effectivement permet d'augmenter la vitesse de déplacement.
Mais tout ceci ne sont que billevesées car personne ne serait capable de l'une ou l'autre.

Il faut donc chercher ailleurs.

Heureusement, il suffit de remonter à la fin du XVIIe siècle pour trouver l'explication de l'origine, à défaut de comprendre le lien avec le sens actuel.
A cette époque, en effet, Furetière écrivait que prendre ses jambes à son cou se disait, au début de son siècle, "prendre ses jambes sur son col" (notez le 'sur') et signifiait "se résoudre à partir pour quelque message ou quelque voyage".

Il s'agissait donc simplement des préparatifs à un déplacement qui outre quelques menus objets nécessaires au voyage, nécessitait, bien sûr, d'emporter aussi ses jambes.
Et comme le sac des bagages était souvent porté en bandoulière ou à l'aide d'une sangle passant derrière le cou, il fallait aussi "prendre ses jambes sur son col".

Ce n'est qu'au XVIIIe siècle que le sens de l'expression a évolué pour marquer la promptitude, la vitesse

que signifie: "l'habit ne fait pas le moine"?

.

lucidoll

Titre :
Esprit des forêts
Installé dans le village de :
Chênes sur colline
depuis le
16 juin 2008
Âge :
16 an, 9 mois, 23 jours
posté par lucidoll
le mercredi 07 janvier 2009, 14h00
cela signifie que le père oursin meme s'il est tout nu comme tout cureuil qui se respecte  peut malgré tout être un moine mais que ce n'est pas parce que joke va mettre une bure qu'il sera curé....


[ EXPRESSION ]
« L'habit ne fait pas le moine »

[ SIGNIFICATION ]
L'apparence peut être trompeuse.

Ce qui peut aussi se dire :
Il faut s'abstenir de ne juger les gens qu'à leur apparence.

[ ORIGINE ]
Proverbe dont on trouve les premières traces au XIIIe siècle et qui serait tiré du latin médiéval.

Selon certains, ce proverbe viendrait d'une déformation progressive de la traduction de l'expression latine de Plutarque 'barba non facit philosophum' qui signifiait 'la barbe ne fait pas le philosophe'.

peut-être faut-il simplement voir une certaine ironie dans cette expression.
En effet, lorsqu'elle est apparue, les moines de l'époque étaient bien loin de suivre leurs préceptes. N'hésitant pas à accumuler des biens, à ripailler, à courir la gueuse ou à trucider à tout-va dans les batailles, ils avaient un comportement très éloigné de celui que leur tenue aurait pu laisser supposer.
Ainsi, un brigand désireux de détrousser un moine en le supposant faible, pouvait tomber sur bien plus fort et rusé que lui.

lucidoll

Titre :
Esprit des forêts
Installé dans le village de :
Chênes sur colline
depuis le
16 juin 2008
Âge :
16 an, 9 mois, 23 jours
posté par lucidoll
le mercredi 07 janvier 2009, 14h01
que signifie péter plus haut que ses fessounes? ^^

marronne

Titre :
Maître des cîmes
Pas encore installé
Âge :
19 an, 9 mois, 23 jours
posté par marronne
le mercredi 07 janvier 2009, 18h45
[ EXPRESSION ]
« Péter plus haut que "ses fessounes" »

 

[ SIGNIFICATION ]
Agir prétentieusement.
Viser une situation ou un niveau social trop élevé pour ses compétences ou ses capacités.

[ ORIGINE ]
Cette expression est attestée dès 1640.

Celui qui tenterait d'évacuer son trop-plein de gaz intestinaux par un endroit plus haut placé que l'orifice naturel et adapté tenterait bien quelque chose hors de sa portée.

Cette expression est une variante plus 'sèche' et forcément plus populaire (comme tout ce qui contient le mot fessoune ) de "Péter plus haut qu'on a le derrière".

Elle est souvent suivie de " et se faire un trou dans le dos".

Que signifie " La douche écossaise"

lucidoll

Titre :
Esprit des forêts
Installé dans le village de :
Chênes sur colline
depuis le
16 juin 2008
Âge :
16 an, 9 mois, 23 jours
posté par lucidoll
le jeudi 08 janvier 2009, 14h03
Cette expression datant du XIXe siècle fait référence à une hydrothérapie que l'on pratiquait en Écosse, et ressemblant au sauna que l'on pratique encore dans le nord de l'Europe. Au sens propre, la douche écossaise consiste à alterner des jets d'eau très froids et des jets très chauds, ce qui est sensé activer la circulation sanguine. Par analogie, l'expression a pris le sens figuré de "comportement très contrasté". Ainsi, on peut dire d'une personne qu'elle prend une douche écossaise lorsque quelqu'un se comporte avec elle d'une façon très chaleureuse, puis glaciale l'instant d'après

lucidoll

Titre :
Esprit des forêts
Installé dans le village de :
Chênes sur colline
depuis le
16 juin 2008
Âge :
16 an, 9 mois, 23 jours
posté par lucidoll
le jeudi 08 janvier 2009, 14h05
avoir quelqu'un dans le nez??

marronne

Titre :
Maître des cîmes
Pas encore installé
Âge :
19 an, 9 mois, 23 jours
posté par marronne
le jeudi 08 janvier 2009, 18h26
"Avoir quelqu'un dans le nez"

  Origine  

Cette expression utilise le champ sémantique du nez pour signifier que l'on ne peut pas supporter une personne. On peut en effet citer des expressions telles que "je ne peux pas le sentir" ou encore "je ne peux pas le piffer". Dans cette dernière, le verbe "piffer" provient du nom "pif" qui désigne le nez. Il semblerait que comme dans bon nombre d'expressions françaises, les cavités du corps humain symbolisent le mépris. On trouve en particulier beaucoup de locutions faisant référence à l'anus et dont le sens est souvent péjoratif et méprisant." avoir quelqu'un dans le nez " signifie que l'on n'aime pas cette personne.

Que signifie " Aller al'marote"

 > Accèder à la page 1 2 3 4 suivant ›
Partagez